El passat divendres, IB3 va començar a emetre pel·lícules doblades al castellà, i la seva presència a la programació de la televisió pública es preveu que vagi en augment progressivament. El director general en funcions d’IB3, Jacobo Palazón, justifica la mesura perquè comencen a caducar els drets de les pel·lícules en català, segons recull el Diari de Balears.

Fins ara, IB3 comprava els drets a FORTA o a les grans distribuïdores, i després esperava que Televisió de Catalunya doblés els films al català. Però Palazón considera que esperant “tant de temps” al doblatge s’estant “tirant els doblers”. Segons ell, fins ara IB3 havia estat condicionada per TV3, i afegeix que, a més, aquesta “ha reduït molt la seva producció”.

Pànic

Per al director general en funcions, doncs, era “més irresponsable llançar els doblers a la mar” que no emetre films en castellà. “Em feia pànic prendre aquesta decisió, perquè el català és la llengua vehicular d’IB3, però l’informe de l’advocacia de la Comunitat diu que es pot fer”, assegura a dBalears.

“Fins ara s’havien comprat grans paquets de films que no s’han pogut emetre i ara volem aplicar el sentit comú. Per això, a partir d’ara es reduirà també la compra de pel·lícules més d’un 50%, tenint en compte que el pressupost global d’IB3 minva un 40% en relació al del 2010”, assegura Palazón al rotatiu.

“Decisió política”

Joves de Mallorca per la Llengua ja ha denunciat el “gir” que IB3 ha fet en l’ús de la llengua pròpia. “Ara és un poc més forana i menys nostrada”, asseguren en un comunicat. Per a l’organització, la mesura no té res a veure amb els drets ni amb la compra de les pel·lícules doblades al català, sinó que es tracta d’una “decisió política”, i n’exigeixen una “rectificació immediata”.

Sobre els arguments de Palazón, Joves de Mallorca per la Llengua defensa que el doblatge en català “no és tudar els diners sinó fer-ne una sàvia inversió”. En aquest sentit, assenyalen que “afavoreix la integració social dels nouvinguts i demostra clarament als joves que l’oferta d’oci en català també és possible”.

Ja abans de les justificacions del director general en funcions, l’Obra Cultural Balear (OCB) va manifestar aquest dilluns la seva sorpresa per l’emissió de pel·lícules doblades al castellà, recordant que això contravé la Llei de Normalització Lingüística i la Llei d’IB3. A més, remarca que fa un any es va establir un sistema dual que permet als telespectadors triar si volen veure els films en català, en castellà o en versió original.

Per a l’OCB, l’existència d’una cadena pública a les Illes només està justificada “si emet tota la seva programació en la llengua pròpia, i si els seus continguts serveixen per a vertebrar la societat de l’arxipèlag”.

L’entitat també recorda que, amb l’arribada de la TDT, hi ha més de 50 canals de televisió, dels quals tan sols sis emeten íntegrament en català, “una desproporció que obliga les institucions de Balears a fer grans esforços per augmentar el nombre d’hores televisives en català”.