La directora general de Política Lingüística de la Generalitat, Ester Franquesa, ha explicitat la seva disconformitat per l’absència del català en la nova plataforma d’streaming Disney+, posada en marxa dimarts en diversos països europeus.

En una carta a la direcció de Disney España, Franquesa recorda que la multinacional ha apostat pel català durant molts anys, i l’insta a “mantenir aquesta línia empresarial” també en la plataforma digital.

A més, en la missiva demana explicacions pel fet que Disney hagi prescindit del català quan ja hi ha continguts en aquesta llengua, els quals han estat exhibits en cinemes i/o distribuïts en DVD, Blu-ray i altres formats; es tracta de films doblats o subtitulats per TV3 o per la mateixa Disney amb el suport del Govern.

Per tot plegat, la directora general de Política Lingüística ha instat Disney a adoptar un “compromís” per incorporar ben aviat el català en l’oferta de la nova plataforma d’streaming.

En paral·lel, Ester Franquesa s’ha posat en contacte amb la Federació de Distribuïdors Cinematogràfics d’Espanya (FEDICINE), a la qual pertany Disney, per demanar el seu compromís institucional a fer efectiva la presència del català en la plataforma de la multinacional.

Crítiques de la Plataforma per la Llengua

Per la seva part, Plataforma per la Llengua ha endegat una campanya per reclamar que Disney+ incorpori continguts en català, els quals recorda que ja existeixen. L’entitat assenyala que aquest cas és “especialment greu” perquè, a diferència d’altres plataformes digitals, el responsable final dels doblatges en català ja existents és la mateixa Disney.

“No ens esperàvem que la nova plataforma amagués unes versions que ja té i que per a ells era molt fàcil i àgil de publicar”, assenyala el president de l’entitat, Òscar Escuder, que es mostra decebut “per la poca empatia que Disney ha tingut cap a la nostra llengua”.

Plataforma per la Llengua també reclama que la interfície de Disney+ i el contracte de compra estiguin en català.