El Butlletí Oficial de l’Estat tornarà a publicar normatives estatals en català en un suplement digital després de més de tres anys. L’acord, publicat dimarts al BOE, el van segellar al juliol l’aleshores consellera de la Presidència, Laura Vilagrà, i el ministre de Presidència, Justícia i Relacions amb les Corts, Félix Bolaños.

L’Entitat Autònoma del Diari Oficial i Publicacions de la Generalitat (EADOP) s’encarregarà de fer les traduccions dels textos per al Suplement en català del Butlletí Oficial de l’Estat. Per compensar-ne els costos, el BOE abonarà un màxim de 273.000 euros anuals. La vigència del conveni és de quatre anys, prorrogables quatre anualitats.

Seran objecte de publicació en català les lleis orgàniques i ordinàries; els reials decrets llei; els reials decrets legislatius, i les disposicions generals publicades en la secció homònima del BOE, que inclouen la transposició de directives de la Unió Europea; reglaments executius sotmesos al Consell d’Estat, i altres disposicions d’interès especial si algun departament de la Generalitat en demana la traducció.

El conveni també contempla el compromís d’ambdues parts a estudiar altres fórmules de col·laboració amb vista a oferir productes documentals específics que “contribueixin a una millor difusió i coneixement de la normativa estatal i de la normativa de la comunitat autònoma de Catalunya”.

Antecedents

El 1998, la Generalitat i l’Estat van signar un conveni per publicar el Suplement en català del Butlletí Oficial de l’Estat, amb una vigència de cinc anys prorrogable automàticament any rere any. L’octubre de 2020, el conveni va quedar extingit amb l’aplicació d’una disposició addicional de la Llei estatal de règim jurídic del sector públic.

Amb tot, el servei es va continuar oferint durant uns mesos assumint-ne els costos la Generalitat. El maig de 2021, però, la publicació del suplement es va aturar definitivament per la voluntat del Govern espanyol d’implementar instruments de traducció automàtica.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram